我喜歡這個調調

有點復古的感覺

有興趣的朋友

可參考以下的語法喔!

 

語法︰

<table cellspacing="0" cellpadding="0"><tbody><tr><td valign="middle" align="center" width="512" background="http://hk.geocities.com/wcwu1wcwu1/131.jpg" height="384"><p align="left"><marquee style="WIDTH: 500px; HEIGHT: 350px" scrollamount="1" direction="up"><p align="center"> 文字輸入</p></marquee></p></td></tr></tbody></table>

 

wcwu1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

 
 

 








 








 

 

 
 

 

 



 

wcwu1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

最近老公迷上了數獨....現在可稱得上"達人"囉~~~歡迎大家一起來挑戰.....數獨大師

wcwu1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

尚未套入樣式的原始網頁
套入CSS樣式後的網頁
很神奇吧,不用表格也可以排版,但是過程會累很多,對於需要大量修改樣式的網頁,CSS真的很方便

Basic CSS Box Model Demo
這個蠻有趣的,也非常容易理解

資料來源:
CSS網頁設計師手札-101個您一定會遇到的問題與解答:可以迅速找到特定CSS問題的解答,很方便,因為範例檔的檔案太小了,所以不附光碟,要去上奇下載,評價★★★★★

其它:
Web CSS網頁樣式設計學:一個步驟一張圖,講解的很詳細,而且是全彩書,比CSS網頁設計師手札簡單易懂,不過我覺得要是看得懂CSS網頁設計師手札的話,這本就可以跳過了,但封面蠻吸引我的XD

The Zen of CSS-網頁視覺設計的王道:有人推薦原文書,中文版要推出了,可是還沒看到實際內容,考慮入手^^

CSS 速查手冊 第二版:樣式表手冊,一本199,打折可以到159,很便宜,屬於隨身手冊,可是紙張比一般書還厚,有點不易翻閱。

專業網站設計實務:這跟CSS的關係不大,裡面的範例全部都是用表格去做排版,很多巢狀表格,現在看起來真複雜

wcwu1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

剛剛在黑米看到了一個有關於翻譯網站的介紹《上網英文看不懂!?線上翻譯列表加持!》,最重要的是,不小心居然看到了這個由 Altavista 所開發的 Babel Fish Translation。

Babel Fish 是道格拉斯亞當斯所寫的《銀河搭便車指南(The Hitchkiker's Guide to the Galaxy)》裡 面無奇不有的瘋狂宇宙中的一個物種,而且可能是全宇宙最奇怪的物種。只要把這個黃色的小魚塞到你的耳朵裡面,這個像是水蛭一樣的小金魚就會寄居在你的耳 內,然後吸取別人說話時的腦波能量維生。因為它是吸取發言者說話時情緒、意圖與內容的腦波能量,然後自身又會對宿主放出一種類似於心電感應的能量,所以就 成為星際旅行不可缺少的必備配件。

一次安裝,終生使用。不管宇宙的哪一個偏遠角落的哪一種狗屁語言,Babel Fish 都可以正確無誤的翻譯,堪稱是宇宙間最強的無敵翻譯機了。

知道這個典故出處的人,看到這個取名為 Babel Fish 的翻譯計畫時,應該都會露出會心的微笑吧?

吃飽太閒,又看到介紹者說中翻英絕無問題,一時興起拿我自己之前寫的文章去中翻英。

「加略特可以說是世界上最幸運與最不幸的人的混合體。對於美女完全沒轍的他,身邊卻總是總是有著貌美如花的女性雇主,然而這些美女為加略特帶來的,除了麻煩,還是麻煩。」

翻譯出來的英文是「Adds slightly especially may say is in the world is luckiest and the most unfortunate person's mixture. He completely has idea which regarding the beautiful woman, the side actually always always has the appearance beautiful like flower feminine employer, however these beautiful women for add slightly especially bring, except trouble, or troubles.」

嗯嗯,句型看起來還挺像那麼一回事的,可惜的是完全看不懂它在說啥。

A straight face bullshit。殘念。


延伸閱讀:對於 Babel Fish 的說明(by Wiki)
延伸閱讀:[老頭書介] 一場銀河間的荒謬喜劇 -- 《銀河便車指南》
延伸閱讀:巴別塔 (by Wiki)


補記:道格拉斯之所以把這個神奇的小魚取名為 Babel Fish,顯然是出自於聖經巴別塔的那一段。



--------------------------------------------------------------------------------

那時、天下人的口音言語、都是一樣。他們往東邊遷移的時候、在示拿地遇見一片平原、就住在那裏。他們彼此商量說、來吧、我們要作磚、把磚燒透了。他們就拿 磚當石頭、又拿石漆當灰泥。他們說、來吧、我們要建造一座城、和一座塔、塔頂通天、為要傳揚我們的名、免得我們分散在全地上。耶和華降臨要看看世人所建造 的城和塔。耶和華說、看哪、他們成為一樣的人民、都是一樣的言語、如今既作起這事來、以後他們所要作的事、就沒有不成就的了。我們下去、在那裏變亂他們的 口音、使他們的言語、彼此不通。於是耶和華使他們從那裏分散在全地上。他們就停工、不造那城了。因為耶和華在那裏變亂天下人的言語、使眾人分散在全地上、 所以那城名叫巴別。〔就是變亂的意思〕
-- 創世紀 11:1~9

wcwu1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

   
   

 

 

My Book

 

chapter 2


☞ 或許令雙方厭倦的愛才真實



戀愛中的兩個人如果能自然、毫不掩飾地輕鬆相處就是最好的了。
所以,女性心中若感到︰我們兩個人好像對彼此都已經厭倦了‧‧‧最好能想想上述這點。
若甚至覺得:最近連心跳的感覺都沒有了‧‧‧
那麼更要親自去體會一下,為什麼自然輕鬆的戀愛是最好的。
也就是說,如果要以消極的角度去面對的話,那麼兩人的確對彼此都已經覺得煩了;
但如果以積極的角度去看待的話,就會發覺兩個人的戀情已經愈來愈接近日常化的程度。
所以反過來說,他或許已經成為你生活中無可取代的存在了。

儘管臉紅心跳的感覺已經消失,但是當他不在你身旁的時候,
卻像是突然間裂開了一個大洞─
除了他以外,沒有人可以填補這個空出來的洞。
想想看,對你而言,他的存在是不是已經變得如此重要了呢?

相處的日子一久,那種只是手的碰觸就足以叫你心跳許久的感覺確實會消失?
但是取而代之的,是不是在你晚上睡不著覺時,可以陪著你看錄影帶直到天亮的關係呢?
或者,從前和其他男性交往的時候,就算感冒再嚴重,你也不在他面前擤鼻涕。

而今在他面前,卻能夠毫不在意地擤鼻涕,而不需考慮這樣做是否有失體?
不僅如此,你還會把擤鼻涕的衛生紙遞給他丟到垃圾桶裡。
甚至一起開車出遊的時候,一旦內急想要上廁所,也只有他會替你拼命地找廁所。

相反地,如果和一個老是讓你心裡撲通撲通跳的男性出遊,
就算真的想上廁所,你會老老實實把自己的需求告訴他嗎?
只怕會感到不好意思,說不出口而讓自己死命地憋住吧!這樣的關係讓你無法感到輕鬆自在。

任何一個人,無論在精神上還是在肉體上,都不可能永遠處於最佳狀態,甚至有很多時候都是邋里邋遢的。
在這種時候,如果能夠打開心扉,以自然的態度去面對,那該是何等的輕鬆自在啊!

在戀愛當中,這種看似不值得一提的事情才是最重要的。
但年輕女性卻會輕率地以為這就代表兩人之間已經沒有了愛。
當兩個人的交往已經逐漸轉趨日常化時,這個階段的戀愛其實比臉紅心跳還更具有真實性。

因為這樣的戀愛已經變成了輕鬆自在的關係,就像我們的呼吸一樣自然。
所以,當你覺得兩人的戀情已經到了讓人厭倦的地步時,或許才更應該好好加以培養、珍惜。
 
 
     

wcwu1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()